В английском, родном варианте, Курт Вагнер - Nightcrawler, земляной червь, над чем чисто графически иронизируют многие англоязычные авторы. Да и во Сне Росомахи Логан рыбачит, используя Курта как наживку.



В русском языке решили, что звать героя Земляным Червем - не але и по обратной аналогии миновали Желтую Ящерицу и родили Каа Ночного Змея. Благодаря чему часть графических шуток благополучно сдохла. Некоторые переводчики дошли до Попрыгуна, что вообще находится за пределами логики перевода. Как червяк превращается в прыгуна? Как?

Немецкоязычные товарищи тоже решили, что просто червяки это несерьезно. Вот червяки с крылышками это другое дело. Они назвали Курта Nachtschwärmer, Бражник или Полуночник.
В принципе, переведи русские его Полуночником, я бы даже не возражала.



@темы: x-men

Комментарии
11.12.2015 в 16:28

берегись мостов // семь миллиардов грибниц принимают знакомый сигнал
переведи русские его Полуночником
Миднайтер бы не одобрил =)
11.12.2015 в 16:31

naid, Он в другой сказке, он не узнает!
12.12.2015 в 15:37

Котлета.
Выползень. Ночной выползень. Возможно, подкустовный.
12.12.2015 в 15:56

EhTAmiD, хотя бы!
14.12.2015 в 01:11

Желаю, чтобы все
garvet,
Ну, родное название у Курта совсем неудачное. Как вообще можно сравнивать телепортёра с кем-то ползающим? :protest: Хотя бы скорость несопоставима :D
Попрыгун вообще не перевод, а вольность, но, по крайней мере, соответствует способностям сабжа :yes:
14.12.2015 в 05:09

Котлета.
Ну если он никнейм себе сам выбирал, то почему бы нет? Вот не хотелось ему себя идентифицировать в первую очередь через свою основную способность. Может, слишком банальным это посчитал. %) Много ли людей, нас окружающих, подбирают себе ники, скажем, по своей профессии? И такие есть, конечно, но их скорее меньшинство, верно? %)
14.12.2015 в 06:33

КаМея, дело в том, что дождевые черви в рамках англоязычной культуры это совсем не то, что дождевые черви в русской. Дождевого червя Джима никто не считает неудачным героем.
И нет, Курт не прыгает, он телепортируется. А остальное время как раз предпочитает ползать. В русском Червь кстати отчасти сохранил нужную инфернальность, но не в рамках общественной культуры, а лишь в церковном сленге. И, боюсь, именно инфернальность, которой наделяют земляных червяков на западе за образ жизни и внешность (даже монстрами делают) и вдохновила Курта. Он себя не оскорблял червем, он запугивал других.
Попрыгун ничуть не адекватно. Этак можно было его Серным Облаком назвать в переводе. Ачо? Пахнет же. Или Криволапиком.
14.12.2015 в 11:36

Котлета.
Мне как-то всегда казалось, что дождевой червяк Джим это стеб, суть которого - как раз-таки в создании супергероя из максимально не подходящего для героических деяний существа %)
15.12.2015 в 02:19

Желаю, чтобы все
garvet,
Джима я не знаю, да и других червяков в культуре тоже — только по учебнику биологии ) А в плане биологии они ну совсем далеки от Курта. Когда он не телепортируется - он не ползает, а лазает; скорее уж тут его можно сравнить с обезьяной, если ему вообще есть аналогия в царстве животных )

В русском Червь кстати отчасти сохранил нужную инфернальность, но не в рамках общественной культуры, а лишь в церковном сленге.
Ну, Курт как раз товарищ сильно религиозный ) Разве что в этом плане имя будет соответствовать.

Попрыгун ничуть не адекватно. Этак можно было его Серным Облаком назвать в переводе. Ачо? Пахнет же. Или Криволапиком.
Прозвища мутантов в основном же образуются от способностей, а не внешности. А с чем сравнить телепортацию? Не то чтобы мне сильно нравился вариант Попрыгун, но оно хотя бы близко к способностям.
15.12.2015 в 04:10

КаМея, прозвище Курта это сценический псевдоним. Он не демонстрировал телепортацию публике, он отыгрывал демона =)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии