В английском, родном варианте, Курт Вагнер - Nightcrawler, земляной червь, над чем чисто графически иронизируют многие англоязычные авторы. Да и во Сне Росомахи Логан рыбачит, используя Курта как наживку.




В русском языке решили, что звать героя Земляным Червем - не але и по обратной аналогии миновали Желтую Ящерицу и родили Каа Ночного Змея. Благодаря чему часть графических шуток благополучно сдохла. Некоторые переводчики дошли до Попрыгуна, что вообще находится за пределами логики перевода. Как червяк превращается в прыгуна? Как?
Немецкоязычные товарищи тоже решили, что просто червяки это несерьезно. Вот червяки с крылышками это другое дело. Они назвали Курта Nachtschwärmer, Бражник или Полуночник.
В принципе, переведи русские его Полуночником, я бы даже не возражала.
Миднайтер бы не одобрил =)
Ну, родное название у Курта совсем неудачное. Как вообще можно сравнивать телепортёра с кем-то ползающим?
Попрыгун вообще не перевод, а вольность, но, по крайней мере, соответствует способностям сабжа
И нет, Курт не прыгает, он телепортируется. А остальное время как раз предпочитает ползать. В русском Червь кстати отчасти сохранил нужную инфернальность, но не в рамках общественной культуры, а лишь в церковном сленге. И, боюсь, именно инфернальность, которой наделяют земляных червяков на западе за образ жизни и внешность (даже монстрами делают) и вдохновила Курта. Он себя не оскорблял червем, он запугивал других.
Попрыгун ничуть не адекватно. Этак можно было его Серным Облаком назвать в переводе. Ачо? Пахнет же. Или Криволапиком.
Джима я не знаю, да и других червяков в культуре тоже — только по учебнику биологии ) А в плане биологии они ну совсем далеки от Курта. Когда он не телепортируется - он не ползает, а лазает; скорее уж тут его можно сравнить с обезьяной, если ему вообще есть аналогия в царстве животных )
В русском Червь кстати отчасти сохранил нужную инфернальность, но не в рамках общественной культуры, а лишь в церковном сленге.
Ну, Курт как раз товарищ сильно религиозный ) Разве что в этом плане имя будет соответствовать.
Попрыгун ничуть не адекватно. Этак можно было его Серным Облаком назвать в переводе. Ачо? Пахнет же. Или Криволапиком.
Прозвища мутантов в основном же образуются от способностей, а не внешности. А с чем сравнить телепортацию? Не то чтобы мне сильно нравился вариант Попрыгун, но оно хотя бы близко к способностям.